新闻

外语学院翻译团队助力良渚古城遗址申请世界文化遗产

编辑:杨丹旎 来源:外国语言文化与国际交流学院 时间:2019年07月08日 访问次数:1168  源地址


201976日,在阿塞拜疆首都巴库举行的联合国教科文组织世界遗产委员会第43届会议上,位于杭州西北的良渚古城遗址顺利通过大会审议成为中国的第55个世界遗产。良渚古城遗址代表了5000年前中国新石器时代晚期稻作文明发展的最高成就。良渚古城遗址列入《世界遗产名录》,意味着中华文明五千年历史的实证得到了世界的承认。

在良渚古城遗址申遗期间,浙江大学外国语言文化与国际交流学院(简称外语学院)翻译学研究所师生依托中华译学馆和“浙里译”翻译工作室承担了申遗文本的译文校对工作及其他多项相关事务,为此投入了大量人力。

20175月,浙江大学外语学院受杭州良渚遗址管理区管理委员会委托,建立了良渚古城遗址申请世界文化遗产中英文翻译服务项目。自20175月至20181月初,外语学院翻译学研究所教师朱晓宇、高睿等带领英语笔译硕士专业研究生冯译天、汪燕妮、何佩帆同学,翻译专业高年级本科生阮伊帅、刘美君同学,英语专业马清铨同学,竺可桢学院金羽菲同学为良渚古城申遗的主要附件材料《良渚古城综合研究报告》《良渚遗址群》等相关内容近百万字的汉译英文本进行了校译工作。2018年初,朱晓宇和高睿完成了申遗文本正文即《良渚古城遗址申请世界文化遗产提名文件》近20万字汉译英文本的校译工作。20188月,朱晓宇参加了国家文物局和杭州良渚遗址管理区管理委员会为迎接世界文化遗产申报咨询机构国际古迹遗址理事会ICOMOS专家实地技术评估进行的预检工作。翻译学研究所徐雪英副所长以及冯译天、汪燕妮等同学为良渚古城遗址的图文介绍和标识语提供了汉英翻译和校对。201896日,朱晓宇和俞建青为良渚召开的第四届文化遗产世界大会良渚古城国际学术报告会提供了同声传译服务,马清铨为与会者在良渚博物院的参观提供了英文解说。2018919-25日期间,朱晓宇为ICOMOS专家实地技术评估过程中的研讨和报告会提供了现场口译,马清铨参与了博物院迎检工作。20188月底至20191月底,朱晓宇、高睿、汪燕妮为良渚古城遗址标识、《良渚古城水利系统》《发展和旅游压力应对》等迎检及申遗补充材料十余万字提供了汉译英翻译和校对服务。20195月中,朱晓宇、汪燕妮、马清铨、阮伊帅等为良渚古城遗址的最终评估报告提供了英译汉的校对,刘美君为联合国教科文组织代表在良渚的访问提供了现场口译服务。20196月,徐雪英、朱晓宇等为良渚古城遗址公园的文字介绍材料提供了翻译和校对。20197月,朱晓宇、马清铨在央视国际频道CGTN良渚申遗特别节目中接受了现场采访。

良渚申遗全过程中,翻译学研究所、外语学院及至学校领导都对翻译团队的参与给予了极大的关注与支持。浙江大学外语学院翻译团队在工作过程中确保文字传达准确、沟通流畅,为良渚古城遗址成功申请世界文化遗产作出了贡献。


  (朱晓宇 文/ 高睿 校)


      



总访问量:10743231